Mode

˹Remember, O  Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

— Saheeh International

So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul,1 then fall down to him in prostration."

— Saheeh International

So the angels prostrated all together—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the angels prostrated - all of them entirely,

— Saheeh International

but not Iblîs,1 who acted arrogantly,2 becoming unfaithful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except Iblees;1 he was arrogant and became among the disbelievers.

— Saheeh International

ﯤﯥ

Allah asked, “O Iblîs! What prevented you from prostrating to what I created with My Own Hands? Did you ˹just˺ become proud? Or have you always been arrogant?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands?1 Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

— Saheeh International

ﯯﯰ

He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

— Saheeh International

Allah commanded, “Then get out of Paradise, for you are truly cursed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

— Saheeh International

ﯿ

And surely upon you is My condemnation until the Day of Judgment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

— Saheeh International

Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

— Saheeh International

Allah said, “You will be delayed

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

— Saheeh International

until the appointed Day.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Until the Day of the time well-known."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds