Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
— Saheeh International
But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
— Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except the chosen servants of Allah.
— Saheeh International
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We left for him [favorable mention] among later generations:
— Saheeh International
“Peace be upon Elias.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"Peace upon Elias."1
— Saheeh International
Indeed, this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International
He was truly one of Our faithful servants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he was of Our believing servants.
— Saheeh International
And Lot was indeed one of the messengers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, Lot was among the messengers.
— Saheeh International
˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[So mention] when We saved him and his family, all,
— Saheeh International
except an old woman,1 who was one of the doomed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].
— Saheeh International
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We destroyed the others.
— Saheeh International