This is truly the ultimate triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is the great attainment.
— Saheeh International
For such ˹honour˺ all should strive.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the like of this let the workers [on earth] work.
— Saheeh International
Is this ˹bliss˺ a better accommodation or the tree of Zaqqûm?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?
— Saheeh International
We have surely made it a test for the wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
— Saheeh International
Indeed, it is a tree that grows in the depths of Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
— Saheeh International
bearing fruit like devils’ heads.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
— Saheeh International
The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
— Saheeh International
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
— Saheeh International
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
— Saheeh International
Indeed, they found their forefathers astray,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed they found their fathers astray.
— Saheeh International
so they rushed in their footsteps!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they hastened [to follow] in their footsteps.
— Saheeh International