Mode

Then they will not be able to make a ˹last˺ will, nor can they return to their own people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

— Saheeh International

The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Horn will be blown;1 and at once from the graves to their Lord they will hasten.

— Saheeh International

ﯭﯮ ﯯ

They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

— Saheeh International

ﯿ

It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

— Saheeh International

On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

— Saheeh International

Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

— Saheeh International

They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

— Saheeh International

There they will have fruits and whatever they desire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

— Saheeh International

And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

— Saheeh International

˹Then the disbelievers will be told,˺ “Step away ˹from the believers˺ this Day, O  wicked ones!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.1

— Saheeh International

ﭳ ﭴ ﭼﭽ ﭿ

Did I not command you, O  Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds