Whenever We sent a warner to a society, its elite would say, “We truly reject what you have been sent with.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
— Saheeh International
Adding, “We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they1 said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Surely ˹it is˺ my Lord ˹Who˺ gives abundant or limited provisions to whoever He wills. But most people do not know.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
— Saheeh International
It is not your wealth or children that bring you closer to Us. But those who believe and do good—it is they who will have a multiplied reward for what they did, and they will be secure in ˹elevated˺ mansions.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
— Saheeh International
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure1 - those will be brought into the punishment [to remain].
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Surely ˹it is˺ my Lord ˹Who˺ gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. And whatever you spend in charity, He will compensate ˹you˺ for it. For He is the Best Provider.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
— Saheeh International
And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
— Saheeh International
They will say, “Glory be to You! Our loyalty is to You, not them. In fact, they ˹only˺ followed the ˹temptations of evil˺ jinn,1 in whom most of them had faith.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
— Saheeh International
So Today neither of you can benefit or protect each other. And We will say to the wrongdoers, “Taste the torment of the Fire, which you used to deny.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
— Saheeh International
When Our clear revelations are recited to them, they say, “This is only a man who wishes to hinder you from what your forefathers used to worship.” They also say, “This ˹Quran˺ is no more than a fabricated lie.” And the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is nothing but pure magic.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
— Saheeh International
˹They say so even though˺ We had never given them any scriptures to study, nor did We ever send them a warner before you ˹O Prophet˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.
— Saheeh International