Mode

ﭦﭧ

becoming ungrateful for whatever ˹favours˺ We have given them. So enjoy yourselves, for soon you will know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So that they will deny what We have granted them.1 Then enjoy yourselves, for you are going to know.

— Saheeh International

Or have We sent down to them an authority which attests to what they associate ˹with Him˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him?

— Saheeh International

ﭼﭽ ﭿ

If We give people a taste of mercy, they become prideful ˹because˺ of it. But if they are afflicted with an evil for what their hands have done, they instantly fall into despair.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.

— Saheeh International

ﮐﮑ

Have they not seen that Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not see that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.

— Saheeh International

ﮟﮠ ﮦﮧ

So give your close relatives their due, as well as the poor and the ˹needy˺ traveller. That is best for those who seek the pleasure of Allah,1 and it is they who will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allah, and it is they who will be the successful.

— Saheeh International

ﯘﯙ

Whatever loans you give, ˹only˺ seeking interest at the expense of people’s wealth1 will not increase with Allah. But whatever charity you give, ˹only˺ seeking the pleasure of Allah—it is they whose reward will be multiplied.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people1 will not increase with Allah. But what you give in zakāh,2 desiring the face [i.e., approval] of Allah - those are the multipliers.3

— Saheeh International

ﯭﯮ ﯷﯸ

It is Allah Who created you, then gives you provisions, then will cause you to die, and then will bring you back to life. Can any of your associate-gods do any of this? Glorified and Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.

— Saheeh International

ﯿ

Corruption has spread on land and sea as a result of what people’s hands have done, so that Allah may cause them to taste ˹the consequences of˺ some of their deeds and perhaps they might return ˹to the Right Path˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].

— Saheeh International

ﭛﭜ

Say, ˹O Prophet,˺ “Travel throughout the land and see what was the end of those ˹destroyed˺ before ˹you˺—most of them were polytheists.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].

— Saheeh International

ﭮﭯ

So be steadfast in the Upright Faith ˹O Prophet˺, before the coming of a Day from Allah that cannot be averted. On that Day the people will be divided:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.1

— Saheeh International

ﭶﭷ

those who disbelieved will bear ˹the burden of˺ their own disbelief; and those who did good will have prepared for themselves ˹eternal homes˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds