so that He may ˹generously˺ reward those who believe and do good, out of His grace. He truly does not like the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
— Saheeh International
And one of His signs is that He sends the winds, ushering in good news ˹of rain˺ so that He may give you a taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and that you may seek His bounty, and perhaps you will be grateful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.
— Saheeh International
Indeed, We sent before you ˹O Prophet˺ messengers, each to their own people, and they came to them with clear proofs. Then We inflicted punishment upon those who persisted in wickedness. For it is Our duty to help the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support1 of the believers.
— Saheeh International
It is Allah Who sends the winds, which then stir up ˹vapour, forming˺ clouds, which He then spreads out in the sky or piles up into masses as He wills, from which you see rain come forth. Then as soon as He causes it to fall on whoever He wills of His servants, they rejoice,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
— Saheeh International
although they had utterly lost hope just before it was sent down to them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
— Saheeh International
See then the impact of Allah’s mercy: how He gives life to the earth after its death! Surely That ˹same God˺ can raise the dead. For He is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
— Saheeh International
Then if We send a ˹harsh˺ wind which they see withering ˹their˺ crops, they will definitely deny ˹old favours˺ right after.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.1
— Saheeh International
So you ˹O Prophet˺ certainly cannot make the dead hear ˹the truth˺. Nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and walk away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
— Saheeh International
Nor can you lead the blind out of their misguidance. You can make none hear ˹the truth˺ except those who believe in Our revelations, ˹fully˺ submitting ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah].
— Saheeh International
It is Allah Who created you in a state of weakness, then developed ˹your˺ weakness into strength, then developed ˹your˺ strength into weakness and old age.1 He creates whatever He wills. For He is the All-Knowing, Most Capable.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent.
— Saheeh International
And on the Day the Hour will arrive, the wicked will swear that they did not stay ˹in this world˺ more than an hour. In this way they were always deluded ˹in the world˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
— Saheeh International