Why is it when you suffered casualties ˹at Uḥud˺—although you had made your enemy suffer twice as much ˹at Badr˺—you protested, “How could this be?”? Say, ˹O Prophet,˺ “It is because of your disobedience.” Surely Allah is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uḥud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allah is over all things competent.
— Saheeh International
So what you suffered on the day the two armies met was by Allah’s Will, so that He might distinguish the ˹true˺ believers
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what struck you on the day the two armies met [at Uḥud] was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers
— Saheeh International
and expose the hypocrites. When it was said to them, “Come fight in the cause of Allah or ˹at least˺ defend yourselves,” they replied, “If we had known there was fighting, we would have definitely gone with you.” They were closer to disbelief than to belief on that day—for saying with their mouths what was not in their hearts. Allah is All-Knowing of what they hide.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] battle, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most knowing of what they conceal -
— Saheeh International
Those who sat at home, saying about their brothers, “Had they listened to us, they would not have been killed.” Say, ˹O Prophet,˺ “Try not to die1 if what you say is true!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."
— Saheeh International
Never think of those martyred in the cause of Allah as dead. In fact, they are alive with their Lord, well provided for—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,
— Saheeh International
rejoicing in Allah’s bounties and being delighted for those yet to join them. There will be no fear for them, nor will they grieve.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
— Saheeh International
They are joyful for receiving Allah’s grace and bounty, and that Allah does not deny the reward of the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -
— Saheeh International
˹As for˺ those who responded to the call of Allah and His Messenger after their injury,1 those of them who did good and were mindful ˹of Allah˺ will have a great reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -
— Saheeh International
Those who were warned, “Your enemies have mobilized their forces against you, so fear them,” the warning only made them grow stronger in faith and they replied, “Allah ˹alone˺ is sufficient ˹as an aid˺ for us and ˹He˺ is the best Protector.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs."1
— Saheeh International
So they returned with Allah’s favours and grace, suffering no harm. For they sought to please Allah. And surely Allah is ˹the˺ Lord of infinite bounty.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.
— Saheeh International
That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers.1 So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
— Saheeh International