Mode

Some of the People of the Book wish to mislead you ˹believers˺. They mislead none but themselves, yet they fail to perceive it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not.

— Saheeh International

ﯿ

O  People of the Book! Why do you reject the signs of Allah while you bear witness ˹to their truth˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah1 while you witness [to their truth]?

— Saheeh International

O  People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood and hide the truth knowingly?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?

— Saheeh International

A group among the People of the Book said ˹to one another˺, “Believe in what has been revealed to the believers in the morning and reject it in the evening, so they may abandon their faith.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion],

— Saheeh International

ﭿ ﮂﮃ ﮋﮌ

And only believe those who follow your religion.” Say, ˹O Prophet,˺ “Surely, ˹the only˺ true guidance is Allah’s guidance.” ˹They also said,˺ “Do not believe that someone will receive ˹revealed˺ knowledge similar to yours or argue against you before your Lord.” Say, ˹O Prophet,˺ “Indeed, all bounty is in the Hands of Allah—He grants it to whoever He wills. And Allah is All-Bountiful, All-Knowing.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand1 of Allah - He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."

— Saheeh International

ﮔﮕ

He chooses whoever He wills to receive His mercy. And Allah is the Lord of infinite bounty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.

— Saheeh International

ﮛ ﮜ ﮱﯓ

There are some among the People of the Book who, if entrusted with a stack of gold, will readily return it. Yet there are others who, if entrusted with a single coin, will not repay it unless you constantly demand it. This is because they say, “We are not accountable for ˹exploiting˺ the Gentiles.”1 And ˹so˺ they attribute lies to Allah knowingly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned."1 And they speak untruth about Allah while they know [it].

— Saheeh International

Absolutely! Those who honour their trusts and shun evil—surely Allah loves those who are mindful ˹of Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him.

— Saheeh International

ﯿ

Indeed, those who trade Allah’s covenant and their oaths for a fleeting gain will have no share in the Hereafter. Allah will neither speak to them, nor look at them, nor purify them on the Day of Judgment. And they will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.

— Saheeh International

There are some among them who distort the Book with their tongues to make you think this ˹distortion˺ is from the Book—but it is not what the Book says. They say, “It is from Allah”—but it is not from Allah. And ˹so˺ they attribute lies to Allah knowingly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know.

— Saheeh International

ﭿ

It is not appropriate for someone who Allah has blessed with the Scripture, wisdom, and prophethood to say to people, “Worship me instead of Allah.” Rather, he would say, “Be devoted to the worship of your Lord ˹alone˺”—in accordance with what these prophets read in the Scripture and what they taught.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is not for a human [prophet]1 that Allah should give him the Scripture2 and authority and prophethood and then he would say to the people, "Be servants to me rather than Allah," but [instead, he would say], "Be pious scholars of the Lord because of what you have taught of the Scripture and because of what you have studied."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds