Mode

to destroy a group of the disbelievers and humble the rest, causing them to withdraw in disappointment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.

— Saheeh International

You ˹O Prophet˺ have no say in the matter.1 It is up to Allah to turn to them in mercy or punish them, for indeed they are wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Not for you, [O Muḥammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.

— Saheeh International

ﯛﯜ ﯢﯣ

To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

ﯯﯰ

O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.

— Saheeh International

Guard yourselves against the Fire prepared for the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.

— Saheeh International

ﯿ

Obey Allah and the Messenger, so you may be shown mercy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy.

— Saheeh International

ﭑ ﭒ

And hasten towards forgiveness from your Lord and a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for those mindful ˹of Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous

— Saheeh International

ﭧﭨ

˹They are˺ those who donate in prosperity and adversity, control their anger, and pardon others. And Allah loves the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;

— Saheeh International

ﭿ

˹They are˺ those who, upon committing an evil deed or wronging themselves, remember Allah and seek forgiveness and do not knowingly persist in sin—and who forgives sins except Allah?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allah? - and [who] do not persist in what they have done while they know.

— Saheeh International

ﮐﮑ

Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

— Saheeh International

Similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the fate of the deniers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds