Mode

ﮛﮜ

Never think of those martyred in the cause of Allah as dead. In fact, they are alive with their Lord, well provided for—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,

— Saheeh International

rejoicing in Allah’s bounties and being delighted for those yet to join them. There will be no fear for them, nor will they grieve.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

— Saheeh International

ﯘ ﯙ

They are joyful for receiving Allah’s grace and bounty, and that Allah does not deny the reward of the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -

— Saheeh International

ﯭﯮ

˹As for˺ those who responded to the call of Allah and His Messenger after their injury,1 those of them who did good and were mindful ˹of Allah˺ will have a great reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -

— Saheeh International

ﯿ

Those who were warned, “Your enemies have mobilized their forces against you, so fear them,” the warning only made them grow stronger in faith and they replied, “Allah ˹alone˺ is sufficient ˹as an aid˺ for us and ˹He˺ is the best Protector.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs."1

— Saheeh International

ﭛﭜ

So they returned with Allah’s favours and grace, suffering no harm. For they sought to please Allah. And surely Allah is ˹the˺ Lord of infinite bounty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.

— Saheeh International

That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers.1 So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.

— Saheeh International

ﭳﭴ ﭹﭺ ﭿ ﮂﮃ

˹O Prophet!˺ Do not grieve for those who race to disbelieve—surely they will not harm Allah in the least. It is Allah’s Will to disallow them a share in the Hereafter, and they will suffer a tremendous punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not be grieved, [O Muḥammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.

— Saheeh International

Those who trade belief for disbelief will never harm Allah in the least, and they will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith - never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment.

— Saheeh International

ﮝﮞ ﮣﮤ

Those who disbelieve should not think that living longer is good for them. They are only given more time to increase in sin, and they will suffer a humiliating punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.

— Saheeh International

ﯗﯘ ﯥﯦ ﯩﯪ

Allah would not leave the believers in the condition you were in, until He distinguished the good from the evil ˹among you˺. Nor would Allah ˹directly˺ reveal to you the unseen,1 but He chooses whoever He wills as a messenger. So believe in Allah and His messengers. And if you are faithful and mindful ˹of Allah˺, you will receive a great reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds