He said ˹to his people˺, “You have taken idols ˹for worship˺ instead of Allah, only to keep ˹the bond of˺ harmony among yourselves in this worldly life. But on the Day of Judgment you will disown and curse one another. Your home will be the Fire, and you will have no helper!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."
— Saheeh International
So Lot believed in him. And Abraham said, “I am emigrating ˹in obedience˺ to my Lord. He ˹alone˺ is indeed the Almighty, All-Wise.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
— Saheeh International
We blessed him with Isaac and ˹later˺ Jacob, and reserved prophethood and revelation for his descendants. We gave him his reward in this life,1 and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Lot rebuked ˹the men of˺ his people: “You certainly commit a shameful deed that no man has ever done before you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.
— Saheeh International
Do you really lust after ˹other˺ men, abuse the travellers, and practice immorality ˹openly˺ in your gatherings?” His people’s only response was to say ˹mockingly˺: “Bring Allah’s punishment upon us, if what you say is true.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you approach men and obstruct the road1 and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."
— Saheeh International
Lot prayed, “My Lord! Help me against the people of corruption.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
— Saheeh International
When Our messenger-angels came to Abraham with the good news ˹of the birth of Isaac˺, they said, “We are going to destroy the people of this city ˹of Sodom˺, for its people have persisted in wrongdoing.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings,1 they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."
— Saheeh International
He said, “But Lot is there!” They responded, “We know best who is there. We will certainly save him and his family—except his wife, who is one of the doomed.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."
— Saheeh International
And when Our messenger-angels came to Lot, he was distressed and worried by their arrival.1 They reassured ˹him˺, “Do not fear, nor grieve. We will surely deliver you and your family—except your wife, who is one of the doomed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort.1 They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.
— Saheeh International
We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
— Saheeh International
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
— Saheeh International