Mode

Surely your Lord is ever Bountiful to humanity,1 but most of them are ungrateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful."

— Saheeh International

And surely your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

— Saheeh International

ﯿ

For there is nothing hidden in the heavens or the earth without being ˹written˺ in a perfect Record.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there is nothing concealed1 within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.2

— Saheeh International

Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this Qur’ān relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.

— Saheeh International

And it is truly a guide and mercy for the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

— Saheeh International

ﭚﭛ

Your Lord will certainly judge between them by His justice, for He is the Almighty, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.

— Saheeh International

ﭢﭣ

So put your trust in Allah, for you are surely upon the ˹Path of˺ clear truth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.

— Saheeh International

You certainly cannot make the dead hear ˹the truth˺. Nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and walk away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.

— Saheeh International

ﭺﭻ ﭿ

Nor can you lead the blind out of their misguidance. You can make none hear ˹the truth˺ except those who believe in Our revelations, ˹fully˺ submitting ˹to Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah].

— Saheeh International

ﮅ ﮆ

And when the decree ˹of the Hour˺ comes to pass against them, We will bring forth for them a beast from the earth,1 telling them that the people had no sure faith in Our revelations.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the word [i.e., decree] befalls them,1 We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

— Saheeh International

˹Watch for˺ the Day We will gather from every faith-community a group of those who denied Our revelations, and they will be driven in ranks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds