Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
— Saheeh International
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
— Saheeh International
This is certainly a revelation from the Lord of all worlds,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the revelation of the Lord of the worlds.
— Saheeh International
which the trustworthy spirit ˹Gabriel˺ brought down
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down
— Saheeh International
into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Upon your heart, [O Muḥammad] - that you may be of the warners -
— Saheeh International
in a clear Arabic tongue.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In a clear Arabic language.
— Saheeh International
And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
— Saheeh International
Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
— Saheeh International
Had We revealed it to a non-Arab,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And even if We had revealed it to one among the foreigners1
— Saheeh International
who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he had recited it to them [perfectly],1 they would [still] not have been believers in it.
— Saheeh International
This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.
— Saheeh International