Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
— Saheeh International
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
— Saheeh International
The residents of the Forest rejected the messengers
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] denied the messengers
— Saheeh International
when Shu’aib said to them,1 “Will you not fear ˹Allah˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When Shuʿayb said to them, "Will you not fear Allah?
— Saheeh International
I am truly a trustworthy messenger to you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
— Saheeh International
So fear Allah, and obey me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So fear Allah and obey me.
— Saheeh International
I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
— Saheeh International
Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give full measure and do not be of those who cause loss.
— Saheeh International
Weigh with an even balance,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And weigh with an even [i.e., honest] balance.
— Saheeh International
and do not defraud people of their property. Nor go about spreading corruption in the land.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
— Saheeh International
And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And fear He who created you and the former creation."1
— Saheeh International