who spread corruption throughout the land, never setting things right.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who cause corruption in the land and do not amend."
— Saheeh International
They replied, “You are simply bewitched!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "You are only of those affected by magic.
— Saheeh International
You are only a human being like us, so bring forth a sign if what you say is true.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
— Saheeh International
Ṣâliḥ said, “Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "This is a she-camel.1 For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
— Saheeh International
And do not ever touch her with harm, or you will be overtaken by the torment of a tremendous day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
— Saheeh International
But they killed her, becoming regretful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they hamstrung her and so became regretful.
— Saheeh International
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
— Saheeh International
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
— Saheeh International
The people of Lot rejected the messengers
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Lot denied the messengers
— Saheeh International
when their brother Lot said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah?
— Saheeh International
I am truly a trustworthy messenger to you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
— Saheeh International