And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
— Saheeh International
Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
— Saheeh International
Had We revealed it to a non-Arab,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And even if We had revealed it to one among the foreigners1
— Saheeh International
who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he had recited it to them [perfectly],1 they would [still] not have been believers in it.
— Saheeh International
This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.
— Saheeh International
They will not believe in it until they see the painful punishment,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will not believe in it until they see the painful punishment.
— Saheeh International
which will take them by surprise when they least expect ˹it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
— Saheeh International
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will say, "May we be reprieved?"
— Saheeh International
Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So for Our punishment are they impatient?
— Saheeh International
Imagine ˹O Prophet˺ if We allowed them enjoyment for years,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
— Saheeh International
then there came to them what they had been threatened with:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And then there came to them that which they were promised?
— Saheeh International