and be gracious to the believers who follow you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers.
— Saheeh International
But if they disobey you, say, “I am certainly free of what you do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
— Saheeh International
Put your trust in the Almighty, Most Merciful,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
— Saheeh International
Who sees you when you rise ˹for prayer at night˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who sees you when you arise1
— Saheeh International
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your movement among those who prostrate.1
— Saheeh International
He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Shall I inform you upon whom the devils descend?
— Saheeh International
They descend upon every sinful liar,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They descend upon every sinful liar.
— Saheeh International
who gives an ˹attentive˺ ear ˹to half-truths˺, mostly passing on sheer lies.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They pass on what is heard,1 and most of them are liars.
— Saheeh International
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the poets - [only] the deviators follow them;
— Saheeh International
Do you not see how they rant in every field,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you not see that in every valley they roam1
— Saheeh International