Had We willed, We could have easily sent a warner to every society.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if We had willed, We could have sent into every city a warner.1
— Saheeh International
So do not yield to the disbelievers, but strive diligently against them with this ˹Quran˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Qur’ān] a great striving.
— Saheeh International
And He is the One Who merges the two bodies of water: one fresh and palatable and the other salty and bitter, placing between them a barrier they cannot cross.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.
— Saheeh International
And He is the One Who creates human beings from a ˹humble˺ liquid,1 then establishes for them bonds of kinship and marriage. For your Lord is Most Capable.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].
— Saheeh International
Yet they worship besides Allah what can neither benefit nor harm them. And the disbeliever always collaborates against their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan].
— Saheeh International
And We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
— Saheeh International
Say, “I do not ask you for any reward for this ˹message˺, but whoever wishes, let them pursue the Way to their Lord.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "I do not ask of you for it any payment - only that whoever wills might take to his Lord a way."
— Saheeh International
Put your trust in the Ever-Living, Who never dies, and glorify His praises. Sufficient is He as All-Aware of the sins of His servants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware -
— Saheeh International
˹He is˺ the One Who created the heavens and the earth and everything in between in six Days,1 then established Himself on the Throne. ˹He is˺ the Most Compassionate! Ask ˹none other than˺ the All-Knowledgeable about Himself.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne1 - the Most Merciful, so ask about Him one well informed [i.e., the Prophet (ﷺ)].
— Saheeh International
When it is said to them, “Prostrate to the Most Compassionate,” they ask ˹in disgust˺, “What is ‘the Most Compassionate’? Will we prostrate to whatever you order us to?” And it only drives them farther away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.
— Saheeh International
Blessed is the One Who has placed constellations in the sky, as well as a ˹radiant˺ lamp1 and a luminous moon.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.
— Saheeh International