Mode

giving life to a lifeless land, and providing water for countless animals and humans of Our Own creation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.

— Saheeh International

We certainly disperse it among them so they may be mindful, but most people persist in ungratefulness.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly distributed it among them that they might be reminded,1 but most of the people refuse except disbelief.

— Saheeh International

Had We willed, We could have easily sent a warner to every society.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if We had willed, We could have sent into every city a warner.1

— Saheeh International

So do not yield to the disbelievers, but strive diligently against them with this ˹Quran˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Qur’ān] a great striving.

— Saheeh International

ﯛ ﯜ

And He is the One Who merges the two bodies of water: one fresh and palatable and the other salty and bitter, placing between them a barrier they cannot cross.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.

— Saheeh International

ﯴﯵ

And He is the One Who creates human beings from a ˹humble˺ liquid,1 then establishes for them bonds of kinship and marriage. For your Lord is Most Capable.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].

— Saheeh International

ﯿ ﰂﰃ

Yet they worship besides Allah what can neither benefit nor harm them. And the disbeliever always collaborates against their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan].

— Saheeh International

And We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

— Saheeh International

Say, “I do not ask you for any reward for this ˹message˺, but whoever wishes, let them pursue the Way to their Lord.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "I do not ask of you for it any payment - only that whoever wills might take to his Lord a way."

— Saheeh International

ﭭﭮ

Put your trust in the Ever-Living, Who never dies, and glorify His praises. Sufficient is He as All-Aware of the sins of His servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware -

— Saheeh International

ﭿ ﮁﮂ

˹He is˺ the One Who created the heavens and the earth and everything in between in six Days,1 then established Himself on the Throne. ˹He is˺ the Most Compassionate! Ask ˹none other than˺ the All-Knowledgeable about Himself.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne1 - the Most Merciful, so ask about Him one well informed [i.e., the Prophet (ﷺ)].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds