We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
— Saheeh International
And the hypocrites say, “We believe in Allah and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.
— Saheeh International
And as soon as they are called to Allah and His Messenger so he may judge between them, a group of them1 turns away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal].
— Saheeh International
But if the truth is in their favour, they come to him, fully submitting.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.
— Saheeh International
Is there a sickness in their hearts? Or are they in doubt? Or do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? In fact, it is they who are the ˹true˺ wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust].
— Saheeh International
The only response of the ˹true˺ believers, when they are called to Allah and His Messenger so he may judge between them, is to say, “We hear and obey.” It is they who will ˹truly˺ succeed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The only statement of the [true] believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful.
— Saheeh International
For whoever obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and is mindful of Him, then it is they who will ˹truly˺ triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
— Saheeh International
They swear by Allah their most solemn oaths that if you ˹O Prophet˺ were to command them, they would certainly march forth ˹in Allah’s cause˺. Say, “˹You˺ do not ˹have to˺ swear; your obedience is well known!”1 Surely Allah is All-Aware of what you do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allah's cause]. Say, "Do not swear. [Such] obedience is known.1 Indeed, Allah is [fully] Aware of that which you do."
— Saheeh International
Say, “Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, then he is only responsible for his duty1 and you are responsible for yours.2 And if you obey him, you will be ˹rightly˺ guided. The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."
— Saheeh International
Allah has promised those of you who believe and do good that He will certainly make them successors in the land, as He did with those before them; and will surely establish for them their faith which He has chosen for them; and will indeed change their fear into security—˹provided that˺ they worship Me, associating nothing with Me. But whoever disbelieves after this ˹promise˺, it is they who will be the rebellious.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves1 after that - then those are the defiantly disobedient.
— Saheeh International
Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And establish prayer and give zakāh and obey the Messenger - that you may receive mercy.
— Saheeh International