Mode

ﮓﮔ

Respond to evil with what is best. We know well what they claim.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

— Saheeh International

And say, “My Lord! I seek refuge in You from the temptations of the devils.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

— Saheeh International

And I seek refuge in You, my Lord, that they ˹even˺ come near me.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

— Saheeh International

When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back

— Saheeh International

ﯖﯗ ﯘﯙ ﯝﯞ

so I may do good in what I left behind.” Never! It is only a ˹useless˺ appeal they make. And there is a barrier behind them until the Day they are resurrected.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That I might do righteousness in that which I left behind."1 No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

— Saheeh International

Then, when the Trumpet will be blown,1 there will be no kinship between them on that Day, nor will they ˹even care to˺ ask about one another.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.

— Saheeh International

As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.

— Saheeh International

ﯿ

But those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in Hell forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

— Saheeh International

The Fire will burn their faces, leaving them deformed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.1

— Saheeh International

˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

— Saheeh International

They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds