Mode

it is they who race to do good deeds, always taking the lead.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.

— Saheeh International

ﭨﭩ ﭭﭮ

We never require of any soul more than what it can afford. And with Us is a record which speaks the truth. None will be wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

— Saheeh International

ﭿ

But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this,1 and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing,

— Saheeh International

But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Until when We seize their affluent ones with punishment,1 at once they are crying [to Allah] for help.

— Saheeh International

ﮍﮎ

˹They will be told,˺ “Do not cry for help today. Surely you will never be saved from Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

— Saheeh International

Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels.

— Saheeh International

boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In arrogance regarding it,1 conversing by night, speaking evil.

— Saheeh International

Is it because they have never contemplated the Word ˹of Allah˺? Or ˹because˺ there has come to them something that did not come to their forefathers?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then have they not reflected over the word [i.e., the Qur’ān], or has there come to them that which had not come to their forefathers?

— Saheeh International

Or ˹because˺ they failed to recognize their Messenger, and so they denied him?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

— Saheeh International

ﯚﯛ

Or ˹because˺ they say, “He is insane?” In fact, he has come to them with the truth, but most of them are resentful of the truth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

— Saheeh International

ﯫﯬ

Had the truth followed their desires,1 the heavens, the earth, and all those in them would have certainly been corrupted. In fact, We have brought them ˹the means to˺ their glory, but they turn away from it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message,1 but they, from their message, are turning away.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds