After that you will surely die,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, after that you are to die.
— Saheeh International
then on the Day of Judgment you will be resurrected.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.
— Saheeh International
And indeed, We created above you seven levels ˹of heaven˺. We are never unmindful of ˹Our˺ creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.
— Saheeh International
We send down rain from the sky in perfect measure, causing it to soak into the earth. And We are surely able to take it away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.
— Saheeh International
With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
— Saheeh International
as well as ˹olive˺ trees which grow at Mount Sinai, providing oil and a condiment to eat.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat.
— Saheeh International
And there is certainly a lesson for you in cattle, from whose bellies We give you ˹milk˺ to drink, and in them are many other benefits for you, and from them you may eat.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.
— Saheeh International
And you are carried upon ˹some of˺ them and upon ships.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And upon them and on ships you are carried.
— Saheeh International
Indeed, We sent Noah to his people. He declared, “O my people! Worship Allah ˹alone˺. You have no god other than Him. Will you not then fear ˹Him˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
— Saheeh International
But the disbelieving chiefs of his people said ˹to the masses˺, “This is only a human like you, who wants to be superior to you. Had Allah willed, He could have easily sent down angels ˹instead˺. We have never heard of this in ˹the history of˺ our forefathers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.
— Saheeh International
He is simply insane, so bear with him for a while.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
— Saheeh International