Mode

But the chiefs of his people—who disbelieved, denied the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter, and were spoiled by the worldly luxuries We had provided for them—said ˹to the masses˺, “This is only a human like you. He eats what you eat, and drinks what you drink.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.

— Saheeh International

And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

— Saheeh International

Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?

— Saheeh International

ﯖ ﯗ

Impossible, simply impossible is what you are promised!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How far, how far, is that which you are promised.1

— Saheeh International

There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It [i.e., life] is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

— Saheeh International

He is no more than a man who has fabricated a lie about Allah, and we will never believe in him.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."

— Saheeh International

The messenger prayed, “My Lord! Help me, because they have denied ˹me˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "My Lord, support me because they have denied me."

— Saheeh International

ﯿ

Allah responded, “Soon they will be truly regretful.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."

— Saheeh International

ﰄﰅ

Then the ˹mighty˺ blast overtook them with justice, and We reduced them to rubble. So away with the wrongdoing people!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the shriek1 seized them in truth,2 and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.

— Saheeh International

Then We raised other generations after them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We produced after them other generations.

— Saheeh International

No people can advance their doom, nor can they delay it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds