Mode

But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.

— Saheeh International

ﭴﭵ

As for those who emigrate in the cause of Allah and then are martyred or die, Allah will indeed grant them a good provision. Surely Allah is the Best Provider.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died - Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

— Saheeh International

ﭾﭿ

He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.

— Saheeh International

ﮅ ﮆ ﮑﮒ

That is so. And whoever retaliates in equivalence to the injury they have received, and then are wronged ˹again˺, Allah will certainly help them. Surely Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized - Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.1

— Saheeh International

That is because Allah causes the night to merge into the day, and the day into the night. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That1 is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.

— Saheeh International

That is because Allah ˹alone˺ is the Truth and what they invoke besides Him is falsehood, and Allah ˹alone˺ is truly the Most High, All-Great.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because Allah is the True Reality, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

— Saheeh International

ﯥﯦ

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, then the earth becomes green? Surely Allah is Most Subtle, All-Aware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle1 and Aware.2

— Saheeh International

ﯲﯳ

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Allah ˹alone˺ is truly the Self-Sufficient, Praiseworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

— Saheeh International

ﭦﭧ

Do you not see that Allah has subjected to you1 whatever is in the earth as well as the ships ˹that˺ sail through the sea by His command? He keeps the sky from falling down on the earth except by His permission. Surely Allah is Ever Gracious and Most Merciful to humanity.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.

— Saheeh International

ﭴﭵ

And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.

— Saheeh International

ﭿﮀ ﮄﮅ ﮈﮉ

For every community We appointed a code1 of life to follow.2 So do not let them dispute with you ˹O Prophet˺ in this matter. And invite ˹all˺ to your Lord, for you are truly on the Right Guidance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For every [religious] community We have appointed rites which they perform. So, [O Muḥammad], let them [i.e., the disbelievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds