Mode

Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].

— Saheeh International

ﯲﯳ

And We blessed him with Isaac ˹as a son˺ and Jacob ˹as a grandson˺, as an additional favour—making all of them righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

— Saheeh International

ﭜﭝ

We ˹also˺ made them leaders, guiding by Our command, and inspired them to do good deeds, establish prayer, and pay alms-tax. And they were devoted to Our worship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakāh; and they were worshippers of Us.

— Saheeh International

ﭬﭭ

And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

— Saheeh International

ﭶﭷ

And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

— Saheeh International

ﭿ

And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family1 from the great distress.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] Noah, when he called [to Allah]1 before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].

— Saheeh International

ﮎﮏ

And We made him prevail over those who had rejected Our signs. They were truly an evil people, so We drowned them all.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

— Saheeh International

And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night],1 and We were witness to their judgement.

— Saheeh International

ﮧﮨ ﮬﮭ ﯔﯕ

We guided ˹young˺ Solomon to a fairer settlement,1 and granted each of them wisdom and knowledge. We subjected the mountains as well as the birds to hymn ˹Our praises˺ along with David. It is We Who did ˹it all˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].1

— Saheeh International

ﯟﯠ

We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

— Saheeh International

ﯮﯯ

And to Solomon We subjected the raging winds, blowing by his command to the land We had showered with blessings. It is We Who know everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds