Mode

ﭛﭜ

Whatever charities you give or vows you make are surely known to Allah. And the wrongdoers will have no helpers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.

— Saheeh International

ﭦﭧ ﭮﭯ ﭳﭴ

To give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. And Allah is All-Aware of what you do.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

— Saheeh International

ﭺ ﭻ ﭿ ﮂﮃ ﮈﮉ ﮏﮐ

You are not responsible for people’s guidance ˹O Prophet˺—it is Allah Who guides whoever He wills. Whatever you ˹believers˺ spend in charity, it is for your own good—as long as you do so seeking the pleasure of Allah.1 Whatever you donate will be paid back to you in full, and you will not be wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Not upon you, [O Muḥammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the face [i.e., approval] of Allah. And whatever you spend of good1 - it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

— Saheeh International

ﮰﮱ

˹Charity is˺ for the needy who are too engaged in the cause of Allah to move about in the land ˹for work˺. Those unfamiliar with their situation will think they are not in need ˹of charity˺ because they do not beg. You can recognize them by their appearance. They do not beg people persistently. Whatever you give in charity is certainly well known to Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allah is Knowing of it.

— Saheeh International

Those who spend their wealth in charity day and night, secretly and openly—their reward is with their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who spend their wealth [in Allah's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

— Saheeh International

ﭝﭞ ﭥﭦ ﭫﭬ ﭸﭹ ﭾﭿ

Those who consume interest will stand ˹on Judgment Day˺ like those driven to madness by Satan’s touch. That is because they say, “Trade is no different than interest.” But Allah has permitted trading and forbidden interest. Whoever refrains—after having received warning from their Lord—may keep their previous gains, and their case is left to Allah. As for those who persist, it is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who consume interest1 cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns [to dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

— Saheeh International

ﮈﮉ

Allah has made interest fruitless and charity fruitful. And Allah does not like any ungrateful evildoer.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.

— Saheeh International

Indeed, those who believe, do good, establish prayer, and pay alms-tax will receive their reward from their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakāh will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

— Saheeh International

O believers! Fear Allah, and give up outstanding interest if you are ˹true˺ believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

— Saheeh International

ﯛﯜ

If you do not, then beware of a war with Allah and His Messenger! But if you repent, you may retain your principal—neither inflicting nor suffering harm.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal - [thus] you do no wrong, nor are you wronged.

— Saheeh International

ﯭﯮ ﯲﯳ

If it is difficult for someone to repay a debt, postpone it until a time of ease. And if you waive it as an act of charity, it will be better for you, if only you knew.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds