Then Adam was inspired with words ˹of prayer˺ by his Lord,1 so He accepted his repentance. Surely He is the Accepter of Repentance, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then Adam received from his Lord [some] words,1 and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance,2 the Merciful.
— Saheeh International
We said, “Descend all of you! Then when guidance comes to you from Me, whoever follows it, there will be no fear for them, nor will they grieve.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
— Saheeh International
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
— Saheeh International
O children of Israel!1 Remember My favours upon you. Fulfil your covenant and I will fulfil Mine, and stand in awe of Me ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.
— Saheeh International
Believe in My revelations which confirm your Scriptures.1 Do not be the first to deny them or trade them for a fleeting gain.2 And be mindful of Me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.
— Saheeh International
Do not mix truth with falsehood or hide the truth knowingly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].
— Saheeh International
Establish prayer, pay alms-tax,1 and bow down with those who bow down.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And establish prayer and give zakāh1 and bow with those who bow [in worship and obedience].
— Saheeh International
Do you preach righteousness and fail to practice it yourselves, although you read the Scripture? Do you not understand?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you order righteousness of the people and forget1 yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?
— Saheeh International
And seek help through patience and prayer. Indeed, it is a burden except for the humble—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
— Saheeh International
those who are certain that they will meet their Lord and to Him they will return.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.
— Saheeh International
O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].
— Saheeh International