We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
— Saheeh International
who, when faced with a disaster, say, “Surely to Allah we belong and to Him we will ˹all˺ return.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
— Saheeh International
They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
— Saheeh International
Indeed, ˹the hills of˺ Ṣafa and Marwah1 are among the symbols of Allah. So whoever performs the pilgrimage or minor pilgrimage,2 let them walk between ˹the two hills˺. And whoever does good willingly, Allah is truly Appreciative, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, aṣ-Ṣafā and al-Marwah are among the symbols1 of Allah. So whoever makes ḥajj [pilgrimage] to the House or performs ʿumrah - there is no blame upon him for walking between them.2 And whoever volunteers good - then indeed, Allah is Appreciative3 and Knowing.
— Saheeh International
Those who hide the clear proofs and guidance that We have revealed—after We made it clear for humanity in the Book—will be condemned by Allah and ˹all˺ those who condemn.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,1
— Saheeh International
As for those who repent, mend their ways, and let the truth be known, they are the ones to whom I will turn ˹in forgiveness˺, for I am the Accepter of Repentance, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance,1 the Merciful.
— Saheeh International
Surely those who disbelieve and die as disbelievers are condemned by Allah, the angels, and all of humanity.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,
— Saheeh International
They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
— Saheeh International
Your God is ˹only˺ One God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Most Compassionate, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
— Saheeh International
Indeed, in the creation of the heavens and the earth; the alternation of the day and the night; the ships that sail the sea for the benefit of humanity; the rain sent down by Allah from the skies, reviving the earth after its death; the scattering of all kinds of creatures throughout; the shifting of the winds; and the clouds drifting between the heavens and the earth—˹in all of this˺ are surely signs for people of understanding.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason.
— Saheeh International
Still there are some who take others as Allah’s equal—they love them as they should love Allah—but the ˹true˺ believers love Allah even more. If only the wrongdoers could see the ˹horrible˺ punishment ˹awaiting them˺, they would certainly realize that all power belongs to Allah and that Allah is indeed severe in punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment.
— Saheeh International