We surely gave Moses nine clear signs.1 ˹You, O Prophet, can˺ ask the Children of Israel. When Moses came to them, Pharaoh said to him, “I really think that you, O Moses, are bewitched.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."
— Saheeh International
Moses replied, “You know well that none has sent these ˹signs˺ down except the Lord of the heavens and the earth as insights. And I really think that you, O Pharaoh, are doomed.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think,1 O Pharaoh, that you are destroyed."
— Saheeh International
So Pharaoh wanted to scare the Israelites out of the land ˹of Egypt˺, but We drowned him and all of those with him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
— Saheeh International
And We said to the Children of Israel after Pharaoh, “Reside in the land, but when the promise of the Hereafter comes to pass,1 We will bring you all together.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."
— Saheeh International
We have sent down the Quran in truth, and with the truth it has come down. We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And with the truth We have sent it [i.e., the Qur’ān] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
— Saheeh International
˹It is˺ a Quran We have revealed in stages so that you may recite it to people at a deliberate pace. And We have sent it down in successive revelations.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [it is] a Qur’ān which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Believe in this ˹Quran˺, or do not. Indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge1 before it ˹was revealed˺, they fall upon their faces in prostration,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it1 - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
— Saheeh International
and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
— Saheeh International
And they fall down upon their faces weeping, and it increases them in humility.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they fall upon their faces weeping, and it [i.e., the Qur’ān] increases them in humble submission.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Call upon Allah or call upon the Most Compassionate—whichever you call, He has the Most Beautiful Names.” Do not recite your prayers too loudly or silently, but seek a way between.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful [ar-Raḥmān]. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.
— Saheeh International
And say, “All praise is for Allah, Who has never had ˹any˺ offspring;1 nor does He have a partner in ˹governing˺ the kingdom;2 nor is He pathetic, needing a protector.3 And revere Him immensely.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."
— Saheeh International