The seven heavens, the earth, and all those in them glorify Him. There is not a single thing that does not glorify His praises—but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. He is indeed Most Forbearing, All-Forgiving.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing1 and Forgiving.
— Saheeh International
When you ˹O Prophet˺ recite the Quran, We put a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.1
— Saheeh International
We have cast veils over their hearts—leaving them unable to comprehend it—and deafness in their ears. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur’ān, they turn back in aversion.
— Saheeh International
We know best how they listen to your recitation and what they say privately—when the wrongdoers say, “You would only be following a bewitched man.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
— Saheeh International
See how they call you names ˹O Prophet˺!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Look how they strike for you comparisons;1 but they have strayed, so they cannot [find] a way.
— Saheeh International
And they say ˹mockingly˺, “When we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Be you stones or iron1
— Saheeh International
or whatever you think is harder to bring to life!” Then they will ask ˹you˺, “Who will bring us back ˹to life˺?” Say, “The One Who created you the first time.” They will then shake their heads at you and ask, “When will that be?” Say, “Perhaps it is soon!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or [any] creation of that which is great1 within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you2 and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -
— Saheeh International
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him,1 thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
— Saheeh International
Tell My ˹believing˺ servants to say only what is best. Satan certainly seeks to sow discord among them. Satan is indeed a sworn enemy to humankind.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.
— Saheeh International
Your Lord knows you best. He may have mercy on you if He wills, or punish you if He wills. We have not sent you ˹O Prophet˺ as a keeper over them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Your Lord is most knowing of you. If He wills, He will have mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muḥammad], over them as a manager.
— Saheeh International