˹Beware of˺ the Day We will summon every people with their leader.1 So whoever will be given their record in their right hand will read it ˹happily˺ and will not be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Mention, O Muḥammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds].1 Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
— Saheeh International
But whoever is blind ˹to the truth˺ in this ˹world˺ will be blind in the Hereafter, and ˹even˺ far more astray from the ˹Right˺ Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever is blind1 in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.
— Saheeh International
They definitely ˹thought they˺ were about to lure you away from what We have revealed to you ˹O Prophet˺, hoping that you would attribute something else to Us falsely—and then they would have certainly taken you as a close friend.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend.
— Saheeh International
Had We not made you steadfast, you probably would have inclined to them a little,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.
— Saheeh International
and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.
— Saheeh International
They were about to intimidate you to drive you out of the land ˹of Mecca˺, but then they would not have survived after you ˹had left˺ except for a little while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they were about to provoke [i.e., drive] you from the land [i.e., Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.1
— Saheeh International
˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.
— Saheeh International
Observe the prayer from the decline of the sun until the darkness of the night and the dawn prayer, for certainly the dawn prayer is witnessed ˹by angels˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night1 and [also] the Qur’ān [i.e., recitation] of dawn.2 Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
— Saheeh International
And rise at ˹the last˺ part of the night, offering additional prayers, so your Lord may raise you to a station of praise.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And from [part of] the night, pray1 with it [i.e., recitation of the Qur’ān] as additional [worship] for you; it is expected that2 your Lord will resurrect you to a praised station.3
— Saheeh International
And say, “My Lord! Grant me an honourable entrance and an honourable exit1 and give me a supporting authority from Yourself.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance1 and to exit a sound exit2 and grant me from Yourself a supporting authority."
— Saheeh International
And declare, “The truth has come and falsehood has vanished. Indeed, falsehood is bound to vanish.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."
— Saheeh International