Mode

Do you feel secure that He will not cause the land to swallow you up, or unleash upon you a storm of stones? Then you will find none to protect you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.

— Saheeh International

ﭿ ﮄﮅ

Or do you feel secure that He will not send you back to sea once again, and send upon you a violent storm, drowning you for your denial? Then you will find none to avenge you against Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied?1 Then you would not find for yourselves against Us an avenger.2

— Saheeh International

ﮎ ﮏ

Indeed, We have dignified the children of Adam, carried them on land and sea, granted them good and lawful provisions, and privileged them far above many of Our creatures.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.

— Saheeh International

ﮥﮦ

˹Beware of˺ the Day We will summon every people with their leader.1 So whoever will be given their record in their right hand will read it ˹happily˺ and will not be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Mention, O Muḥammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds].1 Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].

— Saheeh International

But whoever is blind ˹to the truth˺ in this ˹world˺ will be blind in the Hereafter, and ˹even˺ far more astray from the ˹Right˺ Way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever is blind1 in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

— Saheeh International

ﯨﯩ

They definitely ˹thought they˺ were about to lure you away from what We have revealed to you ˹O Prophet˺, hoping that you would attribute something else to Us falsely—and then they would have certainly taken you as a close friend.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend.

— Saheeh International

Had We not made you steadfast, you probably would have inclined to them a little,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.

— Saheeh International

ﯿ

and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.

— Saheeh International

ﭗﭘ

They were about to intimidate you to drive you out of the land ˹of Mecca˺, but then they would not have survived after you ˹had left˺ except for a little while.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, they were about to provoke [i.e., drive] you from the land [i.e., Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.1

— Saheeh International

ﭦﭧ

˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.

— Saheeh International

ﭵﭶ

Observe the prayer from the decline of the sun until the darkness of the night and the dawn prayer, for certainly the dawn prayer is witnessed ˹by angels˺.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night1 and [also] the Qur’ān [i.e., recitation] of dawn.2 Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds