Mode

ﯨﯩ

Give in full when you measure, and weigh with an even balance. That is fairest and best in the end.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result.

— Saheeh International

ﯵﯶ ﯿ

Do not follow what you have no ˹sure˺ knowledge of. Indeed, all will be called to account for ˹their˺ hearing, sight, and intellect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not pursue1 that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.

— Saheeh International

ﰅﰆ

And do not walk on the earth arrogantly. Surely you can neither crack the earth nor stretch to the height of the mountains.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.1

— Saheeh International

The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

All that [i.e., the aforementioned] - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.

— Saheeh International

ﭗﭘ

This is part of the wisdom which your Lord has revealed to you ˹O Prophet˺. And do not set up any other god with Allah ˹O humanity˺, or you will be cast into Hell, blameworthy, rejected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muḥammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

— Saheeh International

ﭫﭬ

Has your Lord favoured you ˹pagans˺ with sons and taken angels as ˹His˺ daughters?1 You are truly making an outrageous claim.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.

— Saheeh International

We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur’ān that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion.

— Saheeh International

ﭿ

Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."1

— Saheeh International

Glorified and Highly Exalted is He above what they claim!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

— Saheeh International

ﮘﮙ ﮣﮤ

The seven heavens, the earth, and all those in them glorify Him. There is not a single thing that does not glorify His praises—but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. He is indeed Most Forbearing, All-Forgiving.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing1 and Forgiving.

— Saheeh International

When you ˹O Prophet˺ recite the Quran, We put a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds