Mode

ﮮﮯ ﯖﯗ

If Allah were to punish people ˹immediately˺ for their wrongdoing, He would not have left a single living being on earth. But He delays them for an appointed term. And when their time arrives, they cannot delay it for a moment, nor could they advance it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].

— Saheeh International

ﯤﯥ

They attribute to Allah what they hate ˹for themselves˺,1 and their tongues utter the lie that they will have the finest reward. Without a doubt, for them is the Fire, where they will be abandoned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.1

— Saheeh International

ﯿ

By Allah! We have surely sent messengers to communities before you ˹O Prophet˺, but Satan made their misdeeds appealing to them. So he is their patron today, and they will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment.

— Saheeh International

ﰉﰊ

We have revealed to you the Book only to clarify for them what they differed about, and as a guide and mercy for those who believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have not revealed to you the Book, [O Muḥammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe.

— Saheeh International

ﭚﭛ

And Allah sends down rain from the sky, giving life to the earth after its death. Surely in this is a sign for those who listen.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen.

— Saheeh International

ﭧﭨ

And there is certainly a lesson for you in cattle: We give you to drink of what is in their bellies, from between digested food and blood: pure milk, pleasant to drink.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.

— Saheeh International

ﭾﭿ

And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants1 as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision.1 Indeed in that is a sign for a people who reason.

— Saheeh International

And your Lord inspired the bees: “Make ˹your˺ homes in the mountains, the trees, and in what people construct,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct.

— Saheeh International

ﮝﮞ ﮧﮨ

and feed from ˹the flower of˺ any fruit ˹you please˺ and follow the ways your Lord has made easy for you.” From their bellies comes forth liquid of varying colours, in which there is healing for people. Surely in this is a sign for those who reflect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then eat from all the fruits1 and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

— Saheeh International

ﯔﯕ ﯡﯢ

Allah has created you, and then causes you to die. And some of you are left to reach the most feeble stage of life so that they may know nothing after having known much. Indeed, Allah is All-Knowing, Most Capable.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent.

— Saheeh International

ﯮﯯ ﯻﯼ ﯿ

And Allah has favoured some of you over others in provision. But those who have been much favoured would not share their wealth with those ˹bondspeople˺ in their possession, making them their equals.1 Do they then deny Allah’s favours?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah has favored some of you over others in provision. But those who were favored [i.e., given more] would not hand over their provision to those whom their right hands possess [i.e., slaves] so they would be equal to them therein.1 Then is it the favor of Allah they reject?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds