He said, “O my people! Here are my daughters1 ˹so marry them˺ if you wish to do so.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Lot] said, "These are my daughters1 - if you would be doers [of lawful marriage]."
— Saheeh International
By your life ˹O Prophet˺,1 they certainly wandered blindly, intoxicated ˹by lust˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
— Saheeh International
So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the shriek1 seized them at sunrise.
— Saheeh International
And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
— Saheeh International
Surely in this are signs for those who contemplate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that are signs for those who discern.
— Saheeh International
Their ruins still lie along a known route.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.
— Saheeh International
Surely in this is a sign for those who believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that is a sign for the believers.
— Saheeh International
And the residents of the Forest were truly wrongdoers,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,
— Saheeh International
so We inflicted punishment upon them. The ruins of both nations still lie on a well-known road.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
— Saheeh International
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And certainly did the companions of al-Ḥijr1 [i.e., the Thamūd] deny the messengers.
— Saheeh International
We gave them Our signs, but they turned away from them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
— Saheeh International