Mode

They responded, “We have come to you with that ˹torment˺ which they have doubted.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

— Saheeh International

We come to you with the truth, and we are certainly truthful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

— Saheeh International

So travel with your family in the dark of night, and follow ˹closely˺ behind them. Do not let any of you look back, and go where you are commanded.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."

— Saheeh International

We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

— Saheeh International

And there came the men of the city, rejoicing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the people of the city came rejoicing.1

— Saheeh International

Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

— Saheeh International

Fear Allah and do not humiliate me.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And fear Allah and do not disgrace me."

— Saheeh International

ﯿ

They responded, “Have we not forbidden you from protecting anyone?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

— Saheeh International

He said, “O my people! Here are my daughters1 ˹so marry them˺ if you wish to do so.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Lot] said, "These are my daughters1 - if you would be doers [of lawful marriage]."

— Saheeh International

By your life ˹O Prophet˺,1 they certainly wandered blindly, intoxicated ˹by lust˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

— Saheeh International

So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the shriek1 seized them at sunrise.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds