But the ˹mighty˺ blast overtook them in the morning,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the shriek seized them at early morning,
— Saheeh International
and all they achieved was of no help to them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So nothing availed them [from] what they used to earn.
— Saheeh International
We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
— Saheeh International
Surely your Lord is the Master Creator, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
— Saheeh International
We have certainly granted you the seven often-repeated verses1 and the great Quran.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses]1 and the great Qur’ān.
— Saheeh International
Do not let your eyes crave the ˹fleeting˺ pleasures We have provided for some of the disbelievers, nor grieve for them. And be gracious to the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.
— Saheeh International
And say, “I am truly sent with a clear warning”—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
— Saheeh International
˹a warning˺ similar to what We sent to those who divided ˹the Scriptures˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Just as We had revealed [scriptures] to the separators1
— Saheeh International
who ˹now˺ accept parts of the Quran, rejecting others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who have made the Qur’ān into portions.1
— Saheeh International
So by your Lord! We will certainly question them all
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So by your Lord, We will surely question them all
— Saheeh International
about what they used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
About what they used to do.
— Saheeh International