They begged, “O our father! Pray for the forgiveness of our sins. We have certainly been sinful.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."
— Saheeh International
He said, “I will pray to my Lord for your forgiveness.1 He ˹alone˺ is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
— Saheeh International
When they entered Joseph’s presence, he received his parents ˹graciously˺ and said, “Enter Egypt, Allah willing, in security.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]."
— Saheeh International
Then he raised his parents to the throne, and they all fell down in prostration to Joseph,1 who then said, “O my dear father! This is the interpretation of my old dream. My Lord has made it come true. He was truly kind to me when He freed me from prison, and brought you all from the desert after Satan had ignited rivalry between me and my siblings.2 Indeed my Lord is subtle in fulfilling what He wills. Surely He ˹alone˺ is the All-Knowing, All-Wise.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration.1 And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle2 in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
— Saheeh International
“My Lord! You have surely granted me authority and taught me the interpretation of dreams. ˹O˺ Originator of the heavens and the earth! You are my Guardian in this world and the Hereafter. Allow me to die as one who submits1 and join me with the righteous.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."
— Saheeh International
That is from the stories of the unseen which We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not present when they ˹all˺1 made up their minds, and when they plotted ˹against Joseph˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muḥammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.
— Saheeh International
And most people will not believe—no matter how keen you are—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And most of the people, although you strive [for it], are not believers.
— Saheeh International
even though you are not asking them for a reward for this ˹Quran˺. It is only a reminder to the whole world.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
— Saheeh International
How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.
— Saheeh International
And most of them do not believe in Allah without associating others with Him ˹in worship˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him.
— Saheeh International
Do they feel secure that an overwhelming torment from Allah will not overtake them, or that the Hour will not take them by surprise when they least expect ˹it˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?
— Saheeh International