Mode

ﮬﮭ ﯜﯝ

The King ˹then˺ said, “Bring him to me.” When the messenger came to him, Joseph said, “Go back to your master and ask him about the case of the women who cut their hands. Surely my Lord has ˹full˺ knowledge of their cunning.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."

— Saheeh International

ﯪﯫ ﯳﯴ ﯿ

The King asked ˹the women˺, “What did you get when you tried to seduce Joseph?” They replied, “Allah forbid! We know nothing indecent about him.” Then the Chief Minister’s wife admitted, “Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce him, and he is surely truthful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah!1 We know about him no evil." The wife of al-ʿAzeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.

— Saheeh International

From this, Joseph should know that I did not speak dishonestly about him in his absence, for Allah certainly does not guide the scheming of the dishonest.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is so he [i.e., al-ʿAzeez] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers.

— Saheeh International

ﭑ ﭒ ﭔﭕ ﭝﭞ

And I do not seek to free myself from blame, for indeed the soul is ever inclined to evil, except those shown mercy by my Lord. Surely my Lord is All-Forgiving, Most Merciful.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."1

— Saheeh International

ﭩﭪ

The King said, “Bring him to me. I will employ him exclusively in my service.” And when Joseph spoke to him, the King said, “Today you are highly esteemed and fully trusted by us.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."

— Saheeh International

ﭸﭹ

Joseph proposed, “Put me in charge of the store-houses of the land, for I am truly reliable and adept.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."

— Saheeh International

ﭿ ﮆﮇ ﮋﮌ

This is how We established Joseph in the land to settle wherever he pleased. We shower Our mercy on whoever We will, and We never discount the reward of the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.

— Saheeh International

And the reward of the Hereafter is far better for those who are faithful and are mindful ˹of Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah.

— Saheeh International

And Joseph’s brothers came and entered his presence. He recognized them but they were unaware of who he really was.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.1

— Saheeh International

ﮬﮭ

When he had provided them with their supplies, he demanded, “Bring me your brother on your father’s side.1 Do you not see that I give full measure and I am the best of hosts?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father.1 Do you not see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

— Saheeh International

But if you do not bring him to me ˹next time˺, I will have no grain for you, nor will you ever come close to me again.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds