They threatened, “O Shu’aib! We do not comprehend much of what you say, and surely we see you powerless among us. Were it not for your clan, we would have certainly stoned you, for you are nothing to us.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "O Shuʿayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."
— Saheeh International
He said, “O my people! Do you have more regard for my clan than for Allah, turning your back on Him entirely? Surely my Lord is Fully Aware of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.
— Saheeh International
O my people! Persist in your ways, for I ˹too˺ will persist in mine. You will soon come to know who will be visited by a humiliating torment and is a liar! And watch! I too am watching with you!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."
— Saheeh International
When Our command came, We saved Shu’aib and those who believed with him by a mercy from Us. And the ˹mighty˺ blast overtook the wrongdoers, so they fell lifeless in their homes,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
— Saheeh International
as if they had never lived there. So away with Midian as it was with Thamûd!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamūd was taken away.
— Saheeh International
Indeed, We sent Moses with Our signs and compelling proof
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority1
— Saheeh International
to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.
— Saheeh International
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
— Saheeh International
They were followed by a curse in this ˹life˺ and ˹will receive another˺ on the Day of Judgment. What an evil gift to receive!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift1 which is given.
— Saheeh International
These are accounts, We relate to you ˹O Prophet˺, of the ˹destroyed˺ cities. Some are still standing ˹barren˺, while others have been mowed down.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].1
— Saheeh International
We did not wrong them, rather they wronged themselves. The gods they invoked beside Allah were of no help at all when the command of your Lord came, and only contributed to their ruin.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.
— Saheeh International